Confuzia ghilimelelor românești
Cum se pun, până la urmă, semnele citării: „…” sau „…“? Această întrebare reflectă haosul limbii române contemporane.
Lingviștii și editorii au păreri diferite în ceea ce privește utilizarea ghilimelelor. În mod obișnuit, prima variantă („99…99”) este preferată de lingviști, în timp ce editorii susțin a doua variantă („99…66”). Totuși, excepțiile sunt numeroase, iar confuzia este evidentă.
Îndreptarul ortografic, în cele șase ediții ale sale (1960, 1965, 1971, 1983, 1995, 2024), a fost consecvent, recomandând „99…99”. Totuși, ediția din 1965 face o mențiune contradictorie, iar cea din 1995 are o erată pe copertă. Linia de direcție este clară, dar nu și în D.O.O.M., unde prima ediție (1982) folosește „…” și următoarele (2005, 2021) „…”.
Gramatica limbii române (1966) confirmă „99…99”, dar Enciclopedia limbii române (2001) mută pe „99…66”. În Dicționarul greșelilor de limbă, Alexandru Graur folosește „99…99” înainte de Revoluție, dar varianta retipărită preferă „99…66”. Mioara Avram, în Probleme ale exprimării corecte, utilizează „99…66”, în timp ce Gramatica limbii române pentru gimnaziu preferă „99…99”.
Printre editori, situația este la fel de amestecată. Multe case de editură folosesc „99…66”, dar „99…99” are și el susținători. De exemplu, ALL, Art, Curtea Veche, Humanitas, Litera, Nemira, RAO, Trei, Vellant preferă „99…66”, în timp ce Corint, Herald, Idea, Polirom, Publica, Spandugino susțin „99…99”. Chiar și în cadrul aceleași edituri pot apărea inconsecvențe. ALL, de exemplu, publică atât cărți cu „99…66”, cât și cu „99…99”.
Cartea Românească își schimbă stilul în funcție de grupul din care face parte, iar Polirom, deși preferă „99…99”, face excepții pentru anumite lucrări. Această fărâmițare a standardelor conduce la o confuzie generală.
În concluzie, peisajul ghilimelelor românești este fragmentat. Lingviștii și editorii nu oferă un răspuns unitar la întrebarea referitoare la utilizarea corectă a acestora, iar chiar și aceleași instituții oscilează între variante diferite, lăsând loc pentru ambiguitate.


